Nom original | (ru) Корней Чуковский |
---|---|
Biografia | |
Naixement | (ru) Николай Васильевич Корнейчуков 19 març 1882 (Julià) Sant Petersburg (Rússia) |
Mort | 28 octubre 1969 (87 anys) Moscou (Unió Soviètica) |
Causa de mort | Causes naturals (Hepatitis ) |
Sepultura | cementiri de Peredélkino |
Dades personals | |
Formació | Universitat Estatal de Sant Petersburg |
Activitat | |
Camp de treball | Escriptura creativa i professional, poesia, literatura infantil, periodisme d'opinió, assaig, crítica literària, teoria de la literatura, traducció i periodisme |
Ocupació | poeta, historiador de la literatura, escriptor, prosista, periodista d'opinió, crític literari, escriptor de literatura infantil, periodista, traductor, assagista, teòric literari |
Activitat | 1901 – |
Membre de | |
Família | |
Cònjuge | Maria Goldfeld (en) (1903–) |
Fills | Lídia Txukóvskaia, Nikolai Txukovski, Maria Chukovskaya (en) |
Parents | Vladimir Rokhlin (nebot) |
Premis | |
|
Kornei Txukovski (rus: Корней Чуковский) (Sant Petersburg, 19 de març de 1882 (Julià) - Moscou, 28 d'octubre de 1969), nom complet amb patronímic Kornei Ivànovitx Txukovski, rus: Корне́й Ива́нович Чуко́вский, pseudònim de Nikolai Vassílievitx Korneitxukov, rus: Никола́й Васи́льевич Корнейчуко́в, fou un poeta, assagista, crític literari, traductor, periodista i escriptor de literatura infantil rus i soviètic, pare dels també escriptors Nikolai Txukovski i Lídia Txukóvskaia. Els seus ritmes enganxosos, rimes inventives i personatges absurds han convidat a comparacions amb l'autor de literatura infantil estatunidenc Dr. Seuss. Els versos de Txukovski, com ara Tarakànisxe (rus: Тараканище, "La gran panerola"), Krokodil (rus: Крокодил, "El cocodril"), Telefon (rus: Телефон, "Telèfon") o Moidodir (rus: Мойдодыр, "Renta fins a forats"), han estat els favorits de moltes generacions de nens russòfons. Les línies dels seus poemes, en particular Telefon, s'han convertit en eslògans universals en els mitjans de comunicació russos i la conversa diària. Va adaptar les històries del Doctor Dolittle un poema rus de longitud del llibre titulat Dóktor Aibolit ("Doctor Aiquinmal"), i traduí una part substancial del cànon Mama Oca al rus com a Anglískie naródnie péssenki (rus: Английские народные песенки; anglès: 'English Folk Rhymes').